Skip to main content

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ  ( الزمر: ٣٤ )

For them
لَهُم
Für sie
(is) what
مَّا
(gibt es) was
they wish
يَشَآءُونَ
sie wollen
with
عِندَ
bei
their Lord
رَبِّهِمْۚ
deinem Herrn.
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is the) reward
جَزَآءُ
(ist der) Lohn
(of) the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
der Gutes-tuenden.

Lahum Mā Yashā'ūna `Inda Rabbihim Dhālika Jazā'u Al-Muĥsinīna. (az-Zumar 39:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie haben, was sie wollen, bei ihrem Herrn; das ist der Lohn der Gutes Tuenden, ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 34)

English Sahih:

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – ([39] Az-Zumar : 34)

1 Amir Zaidan

Für sie gibt es, was sie wollen, bei ihrem HERRN. Dies ist die Belohnung der Muhsin.