Skip to main content

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيْهِ شُرَكَاۤءُ مُتَشَاكِسُوْنَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيٰنِ مَثَلًا ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٢٩ )

Allah sets forth
ضَرَبَ
Prägt
Allah sets forth
ٱللَّهُ
Allah
an example
مَثَلًا
(als) Gleichnis
a man
رَّجُلًا
ein Mann
belonging to
فِيهِ
über ihn
partners
شُرَكَآءُ
(sind) Teilhaber
quarreling
مُتَشَٰكِسُونَ
die sich miteinander vertragen
and a man
وَرَجُلًا
und einem Mann
(belonging) exclusively
سَلَمًا
ausschließlich
to one man
لِّرَجُلٍ
(der gehört) für einen Mann.
are
هَلْ
(Sind)
they both equal
يَسْتَوِيَانِ
sie beide gleich
(in) comparison?
مَثَلًاۚ
(im) Gleichnis?
All praise
ٱلْحَمْدُ
Alles Lob
(be) to Allah!
لِلَّهِۚ
(ist) für Allah.
Nay
بَلْ
Nein! Vielmehr
most of them
أَكْثَرُهُمْ
(die) meisten von ihnen,
(do) not
لَا
nicht
know
يَعْلَمُونَ
wissen.

Đaraba Allāhu Mathalāan Rajulāan Fīhi Shurakā'u Mutashākisūna Wa Rajulāan Salamāan Lirajulin Hal Yastawiyāni Mathalāan Al-Ĥamdu Lillāhi Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna. (az-Zumar 39:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah prägt als Gleichnis dasjenige von einem Mann, in dem sich (mehrere) Herren (als Eigentümer) teilen, die sich miteinander nicht vertragen, und einem Mann, der nur einem Herrn gehört. Sind die beiden im Gleichnis etwa gleich? (Alles) Lob gehört Allah! Aber die meisten von ihnen wissen nicht. ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 29)

English Sahih:

Allah presents an example: a man [i.e., slave] owned by quarreling partners and another belonging exclusively to one man – are they equal in comparison? Praise be to Allah! But most of them do not know. ([39] Az-Zumar : 29)

1 Amir Zaidan

ALLAH prägte ein Gleichnis von einem Diener, über den sich Partner streiten, und von einem (anderen) Diener, der ausschließlich einem einzigen Mann gehört, gleichen beide sich etwa?! Alhamdulillah; Alles Lob gebührt ALLAH! Nein, sondern die meisten wissen es nicht.