وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ ( ص: ٦ )
And went forth
وَٱنطَلَقَ
Und so ging fort
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
die führende Schar
among them
مِنْهُمْ
unter ihnen,
that
أَنِ
dass;
"Continue
ٱمْشُوا۟
"Geht hin
and be patient
وَٱصْبِرُوا۟
und haltet fest
over
عَلَىٰٓ
an
your gods
ءَالِهَتِكُمْۖ
euren Göttern.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
this
هَٰذَا
dies
(is) certainly a thing
لَشَىْءٌ
(ist) eine Sache,
intended
يُرَادُ
die gewollt wird.
Wa Anţalaqa Al-Mala'u Minhum 'An Amshū Wa Aşbirū `Alaá 'Ālihatikum 'Inna Hādhā Lashay'un Yurādu. (Ṣād 38:6)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und so ging die führende Schar unter ihnen fort; "Geht hin und haltet an euren Göttern beharrlich fest. Das ist fürwahr etwas, was (zu eurem Nachteil) gewollt wird. ([38] Sad : 6)
English Sahih:
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended. ([38] Sad : 6)