بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ ( ص: ٢ )
Nay
بَلِ
Aber nein!
those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
(are) in
فِى
(sind) in
self-glory
عِزَّةٍ
(falschem) Stolz
and opposition
وَشِقَاقٍ
und Widerstreit.
Bal Al-Ladhīna Kafarū Fī `Izzatin Wa Shiqāqin. (Ṣād 38:2)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, befinden sich in (falschem) Stolz und in Widerstreit. ([38] Sad : 2)
English Sahih:
But those who disbelieve are in pride and dissension. ([38] Sad : 2)