Skip to main content

إِذْ
Als
عُرِضَ
vorgeführt wurden
عَلَيْهِ
ihm
بِٱلْعَشِىِّ
am Abend
ٱلصَّٰفِنَٰتُ
die Araberpferde.
ٱلْجِيَادُ
reinrassigen

Als ihm am Abend die edlen, schnellen Pferde vorgeführt wurden,

Tafsir (Erläuterung)

فَقَالَ
Da sagte er;
إِنِّىٓ
"Wahrlich, ich
أَحْبَبْتُ
habe geliebt
حُبَّ
(die) Liebe
ٱلْخَيْرِ
der Güter
عَن
über
ذِكْرِ
(das) Gedenken
رَبِّى
meines Herrn,
حَتَّىٰ
bis
تَوَارَتْ
sie sich verbarg
بِٱلْحِجَابِ
hinter dem Vorhang;

da sagte er; "Ich habe mich der Liebe der (irdischen) Güter hingegeben und es darüber unterlassen, meines Herrn zu gedenken, bis sie sich hinter dem Vorhang verbarg.

Tafsir (Erläuterung)

رُدُّوهَا
Bringt sie her
عَلَىَّۖ
zu mir."
فَطَفِقَ
Da begann er
مَسْحًۢا
zu streichen
بِٱلسُّوقِ
über die Beine
وَٱلْأَعْنَاقِ
und die Hälse.

Bringt sie mir wieder her." Da begann er, ihnen die Beine und den Hals zu zerhauen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
فَتَنَّا
haben wir der Versuchung ausgesetzt
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
وَأَلْقَيْنَا
und wir warfen
عَلَىٰ
auf
كُرْسِيِّهِۦ
seinen Thron
جَسَدًا
einen Leib,
ثُمَّ
hierauf
أَنَابَ
wandte er sich reuig zu.

Und Wir setzten ja Sulaiman der Versuchung aus und setzten eine Gestalt auf seinen Thron. Hierauf wandte er sich (Allah) reuig zu.

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
رَبِّ
"Mein Herr,
ٱغْفِرْ
vergib
لِى
mir
وَهَبْ
und schenke
لِى
mir
مُلْكًا
eine Königsherrschaft,
لَّا
nicht
يَنۢبَغِى
geziemt sie sich
لِأَحَدٍ
jemanden
مِّنۢ
von
بَعْدِىٓۖ
nach mir.
إِنَّكَ
Wahrlich, du,
أَنتَ
du
ٱلْوَهَّابُ
(bist) der unablässig Schenkende."

Er sagte; "Mein Herr, vergib mir und schenke mir eine Königsherrschaft, die niemandem nach mir geziemt. Gewiß, Du bist ja der unablässig Schenkende."

Tafsir (Erläuterung)

فَسَخَّرْنَا
Da machten wir dienstbar
لَهُ
für ihn
ٱلرِّيحَ
den Wind,
تَجْرِى
er weht
بِأَمْرِهِۦ
nach seinem Befehl
رُخَآءً
sanft,
حَيْثُ
wohin
أَصَابَ
er es für treffend hielt,

Da machten Wir ihm den Wind dienstbar, daß er nach seinem Befehl sanft wehte, wohin er es für treffend hielt;

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلشَّيَٰطِينَ
und die Satane,
كُلَّ
jeden
بَنَّآءٍ
Bauarbeiter
وَغَوَّاصٍ
und Taucher,

und auch die Satane, jeden Bauarbeiter und Taucher,

Tafsir (Erläuterung)

وَءَاخَرِينَ
und andere,
مُقَرَّنِينَ
Zusammengebundene
فِى
in
ٱلْأَصْفَادِ
Ketten.

und andere, in Ketten zusammengebunden.

Tafsir (Erläuterung)

هَٰذَا
"Dies
عَطَآؤُنَا
(ist) unsere Gabe,
فَٱمْنُنْ
so erweise Wohltaten
أَوْ
oder
أَمْسِكْ
halte zurück,
بِغَيْرِ
ohne
حِسَابٍ
Rechnen."

"Das ist Unsere Gabe. So erweise Wohltaten oder sei zurückhaltend, (und dies,) ohne zu rechnen."

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنَّ
Und wahrlich,
لَهُۥ
für ihn
عِندَنَا
(ist) bei uns
لَزُلْفَىٰ
sicherlich Nähe
وَحُسْنَ
und (das) schöne
مَـَٔابٍ
der Heimstatt.

Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.

Tafsir (Erläuterung)