اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ ( الصافات: ٦ )
Indeed We
إِنَّا
Wahrlich, wir
[We] adorned
زَيَّنَّا
haben geziert
the heaven
ٱلسَّمَآءَ
den Himmel
nearest
ٱلدُّنْيَا
untersten
with an adornment
بِزِينَةٍ
mit (dem) Schmuck;
(of) the stars
ٱلْكَوَاكِبِ
der Himmelskörper.
'Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib. (aṣ-Ṣāffāt 37:6)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert; mit den Himmelskörpern'; ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 6)
English Sahih:
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars ([37] As-Saffat : 6)