Skip to main content

فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ  ( الصافات: ٥٠ )

And (will) approach
فَأَقْبَلَ
So wenden sich
some of them
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
to
عَلَىٰ
zu
others
بَعْضٍ
anderen
questioning one another
يَتَسَآءَلُونَ
sich gegenseitig fragend.

Fa'aqbala Ba`đuhum `Alaá Ba`đin Yatasā'alūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 50)

English Sahih:

And they will approach one another, inquiring of each other. ([37] As-Saffat : 50)

1 Amir Zaidan

Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten,