Skip to main content

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖاِنَّا لَذَاۤىِٕقُوْنَ   ( الصافات: ٣١ )

So has been proved true
فَحَقَّ
So ist fällig geworden
against us
عَلَيْنَا
gegen uns
(the) Word
قَوْلُ
(das) Wort
(of) our Lord;
رَبِّنَآۖ
unseres Herrn,
indeed we
إِنَّا
wahrlich, wir
(will) certainly taste
لَذَآئِقُونَ
(sind) sicherlich Kostende.

Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā 'Innā Ladhā'iqūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten. ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 31)

English Sahih:

So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment]. ([37] As-Saffat : 31)

1 Amir Zaidan

So war Rechtens das Gesagte gegen uns von unserem HERRN. Gewiß, wir werden es doch erfahren!