فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖاِنَّا لَذَاۤىِٕقُوْنَ ( الصافات: ٣١ )
So has been proved true
فَحَقَّ
So ist fällig geworden
against us
عَلَيْنَا
gegen uns
(the) Word
قَوْلُ
(das) Wort
(of) our Lord;
رَبِّنَآۖ
unseres Herrn,
indeed we
إِنَّا
wahrlich, wir
(will) certainly taste
لَذَآئِقُونَ
(sind) sicherlich Kostende.
Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā 'Innā Ladhā'iqūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:31)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten. ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 31)
English Sahih:
So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment]. ([37] As-Saffat : 31)