Skip to main content

قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ   ( الصافات: ٢٩ )

They will say
قَالُوا۟
Sie sagen;
"Nay
بَل
"Aber nein!
not
لَّمْ
Nicht
you were
تَكُونُوا۟
wart ihr
believers
مُؤْمِنِينَ
Gläubige,

Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagen; "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig. ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 29)

English Sahih:

They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers, ([37] As-Saffat : 29)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Nein, sondern ihr wart keine Mumin!