Skip to main content

قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ  ( يس: ٥٢ )

They [will] say
قَالُوا۟
Sie sagen;
"O woe to us!
يَٰوَيْلَنَا
"O wehe uns!
Who
مَنۢ
Wer
has raised us
بَعَثَنَا
hat uns auferweckt
from
مِن
von
our sleeping place?"
مَّرْقَدِنَاۗۜ
unserer Schlafstätte?
"This (is)
هَٰذَا
Dies
what
مَا
(ist,) was
(had) promised
وَعَدَ
versprochen hat
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer
and told (the) truth
وَصَدَقَ
und haben die Wahrheit gesagt
the Messengers"
ٱلْمُرْسَلُونَ
die Gesandten."

Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā Hādhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna. (Yāʾ Sīn 36:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagen; "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt." ([36] Ya-Sin : 52)

English Sahih:

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth." ([36] Ya-Sin : 52)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Unser Untergang! Wer erweckte uns von unserer Liegestätte auf?! Dies ist, was Der Allgnade Erweisende androhte. Und die Gesandten waren wahrhaftig."