Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۙقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنُطْعِمُ مَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ اَطْعَمَهٗٓ ۖاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ  ( يس: ٤٧ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
it is said
قِيلَ
gesagt wird
to them
لَهُمْ
zu ihnen;
"Spend
أَنفِقُوا۟
"Gebt aus
from what
مِمَّا
von was
(has) provided you
رَزَقَكُمُ
euch versorgt hat
Allah"
ٱللَّهُ
Allah."
Said
قَالَ
Sagen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
to those who
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
believed
ءَامَنُوٓا۟
glauben;
"Should we feed
أَنُطْعِمُ
"Sollen wir ernähren,
whom
مَن
den
if
لَّوْ
wenn
Allah willed
يَشَآءُ
wollte
Allah willed
ٱللَّهُ
Allah
He would have fed him?"
أَطْعَمَهُۥٓ
ihn ernähren würde?
Not
إِنْ
Nicht
(are) you
أَنتُمْ
(seid) ihr,
except
إِلَّا
außer
in
فِى
in
an error
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum."
clear
مُّبِينٍ
deutlichen

Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Allāhu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Allāhu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin. (Yāʾ Sīn 36:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn zu ihnen gesagt wird; "Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat", sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben; "Sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum." ([36] Ya-Sin : 47)

English Sahih:

And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error." ([36] Ya-Sin : 47)

1 Amir Zaidan

Und als ihnen gesagt wurde; "Gebt vom Rizq, das ALLAH euch gewährte." Sagten diejenigen, die Kufr betrieben haben, zu denjenigen, die den Iman verinnerlichten; "Sollen wir etwa denjenigen speisen, welchen ALLAH gespeist hätte, wenn ER wollte?! Ihr befindet euch doch nur in einem eindeutigen Irrtum."