Skip to main content

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ ۖنَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمْ مُّظْلِمُوْنَۙ  ( يس: ٣٧ )

And a Sign
وَءَايَةٌ
Und ein Zeichen
for them
لَّهُمُ
für sie
(is) the night
ٱلَّيْلُ
(ist) die Nacht.
We withdraw
نَسْلَخُ
Wir ziehen weg
from it
مِنْهُ
von ihr
the day
ٱلنَّهَارَ
den Tag,
Then behold!
فَإِذَا
sogleich
They
هُم
sie
(are) those in darkness
مُّظْلِمُونَ
(sind) in Finsternis.

Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna. (Yāʾ Sīn 36:37)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern. ([36] Ya-Sin : 37)

English Sahih:

And a sign for them is the night. We remove from it the [light of] day, so they are [left] in darkness. ([36] Ya-Sin : 37)

1 Amir Zaidan

Auch eine Aya für sie ist die Nacht, von der WIR den Tag entnehmen, sogleich haben sie Dunkelheit.