Skip to main content

سُبْحٰنَ الَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ وَمِنْ اَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يس: ٣٦ )

Glory be
سُبْحَٰنَ
Preis
(to) the One Who
ٱلَّذِى
(sei) demjenigen, der
created
خَلَقَ
erschuf
(in) pairs
ٱلْأَزْوَٰجَ
die Paare
all
كُلَّهَا
alle,
of what
مِمَّا
von was
grows
تُنۢبِتُ
wachsen lässt
the earth
ٱلْأَرْضُ
die Erde
and of
وَمِنْ
und von
themselves
أَنفُسِهِمْ
ihnen selbst
and of what
وَمِمَّا
und von was
not
لَا
nicht
they know
يَعْلَمُونَ
sie wissen.

Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna. (Yāʾ Sīn 36:36)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen! ([36] Ya-Sin : 36)

English Sahih:

Exalted is He who created all pairs – from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know. ([36] Ya-Sin : 36)

1 Amir Zaidan

Gepriesen-erhaben ist Derjenige, Der die Zweiheiten allesamt erschuf von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihrem Selbst und von dem, worüber sie keine Kenntnis haben.