Skip to main content

وَجَاۤءَ مِنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَةِ رَجُلٌ يَّسْعٰى قَالَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِيْنَۙ   ( يس: ٢٠ )

And came
وَجَآءَ
Und kam
from
مِنْ
von
(the) farthest end
أَقْصَا
dem äußersten Ende
(of) the city
ٱلْمَدِينَةِ
der Stadt
a man
رَجُلٌ
ein Mann
running
يَسْعَىٰ
gelaufen.
He said
قَالَ
Er sagte;
"O my People!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
Follow
ٱتَّبِعُوا۟
folgt
the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ
den Gesandten.

Wa Jā'a Min 'Aqşaá Al-Madīnati Rajulun Yas`aá Qāla Yā Qawmi Attabi`ū Al-Mursalīna. (Yāʾ Sīn 36:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte; "O mein Volk, folgt den Gesandten. ([36] Ya-Sin : 20)

English Sahih:

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers. ([36] Ya-Sin : 20)

1 Amir Zaidan

Und aus dem entferntesten Teil der Stadt kam ein Mann im Laufschritt, er sagte; "Meine Leute! Folgt den Gesandten,