Skip to main content

وَالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِعِبَادِهٖ لَخَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( فاطر: ٣١ )

And (that) which
وَٱلَّذِىٓ
Und das, was
We have revealed
أَوْحَيْنَآ
wir eingegeben haben
to you
إِلَيْكَ
zu dir
of
مِنَ
von
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
it
هُوَ
es
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
(ist) die Wahrheit,
confirming
مُصَدِّقًا
bestätigend,
what (was)
لِّمَا
was
before it
بَيْنَ
(ist) zwischen
before it
يَدَيْهِۗ
deinen Händen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
of His slaves
بِعِبَادِهِۦ
von seinen Dienern
surely, (is) All-Aware
لَخَبِيرٌۢ
(ist) sicherlich allkundig,
All-Seer
بَصِيرٌ
allsehend.

Wa Al-Ladhī 'Awĥaynā 'Ilayka Mina Al-Kitābi Huwa Al-Ĥaqqu Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi 'Inna Allāha Bi`ibādihi Lakhabīrun Başīrun. (Fāṭir 35:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und was Wir dir vom Buch (als Offenbarung) eingegeben haben, ist die Wahrheit, das zu bestätigen, was vor ihm war. Allah hat wahrlich Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 31)

English Sahih:

And that which We have revealed to you, [O Muhammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed Allah, of His servants, is Aware and Seeing. ([35] Fatir : 31)

1 Amir Zaidan

Und das, was WIR dir an Wahy von der Schrift zuteil werden ließen, ist die Wahrheit, bestätigend für das vor ihm. Gewiß, ALLAH ist über Seine Diener doch allkundig, allsehend.