Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَا ۗوَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ ۢبِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ   ( فاطر: ٢٧ )

Do not
أَلَمْ
Tust nicht
you see
تَرَ
du sehen,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
sends down
أَنزَلَ
herabkommen lässt
from
مِنَ
von
the sky
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
water
مَآءً
Wasser?
then We bring forth
فَأَخْرَجْنَا
So bringen wir hervor
therewith
بِهِۦ
damit
fruits
ثَمَرَٰتٍ
Früchte,
(of) various
مُّخْتَلِفًا
unterschiedlich
[their] colors?
أَلْوَٰنُهَاۚ
ihre Farben.
And in
وَمِنَ
Und von
the mountains
ٱلْجِبَالِ
den Bergen
(are) tracts
جُدَدٌۢ
(gibt es) Streifen,
white
بِيضٌ
weiße
and red
وَحُمْرٌ
und rote,
(of) various
مُّخْتَلِفٌ
unterschiedlich
[their] colors
أَلْوَٰنُهَا
ihre Farben,
and intensely black and intensely black
وَغَرَابِيبُ سُودٌ
und rabenschwarz.

'Alam Taraá 'Anna Allāha 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi Thamarātin Mukhtalifāan 'Alwānuhā Wa Mina Al-Jibāli Judadun Bīđun Wa Ĥumrun Mukhtalifun 'Alwānuhā Wa Gharābību Sūdun. (Fāṭir 35:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt? Damit bringen Wir dann Früchte von unterschiedlichen Farben hervor. Und von den Bergen gibt es Schichten, weiße und rote - von unterschiedlichen Farben - und rabenschwarze. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 27)

English Sahih:

Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black. ([35] Fatir : 27)

1 Amir Zaidan

Hast du etwa nicht gesehen, daß ALLAH vom Himmel Wasser fallen ließ, dann brachten WIR damit Früchte hervor, deren Farben vielfältig sind, auch in den Felsenbergen weiße und rote Streifen, deren Farben vielfältig sind, sowie rabenschwarz?!