Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ   ( فاطر: ٢٤ )

Indeed We
إِنَّآ
Wahrlich, wir
[We] have sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
haben dich gesandt
with the truth
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
(as) a bearer of glad tidings
بَشِيرًا
(als) Frohboten
and (as) a warner
وَنَذِيرًاۚ
und Warner.
And not
وَإِن
Und nicht
(was) any
مِّنْ
(gibt es) an
nation
أُمَّةٍ
einer Gemeinschaft,
but
إِلَّا
außer
had passed
خَلَا
es wäre vorangegangen
within it
فِيهَا
in ihr
a warner
نَذِيرٌ
ein Warner.

'Innā 'Arsalnāka Bil-Ĥaqqi Bashīrāan Wa Nadhīrāan Wa 'In Min 'Ummatin 'Illā Khalā Fīhā Nadhīrun. (Fāṭir 35:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben dich ja mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, in der nicht ein Warner vorangegangen wäre. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 24)

English Sahih:

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner. ([35] Fatir : 24)

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR entsandten dich mit der Wahrheit als Überbringer froher Botschaft und als Warner. Und es gibt keine Umma, außer daß bei ihr ein Warner war.