Skip to main content

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
يُمْسِكُ
hält
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde,
أَن
dass (nicht)
تَزُولَاۚ
sie vergehen.
وَلَئِن
Und wenn
زَالَتَآ
sie vergehen würden,
إِنْ
nicht
أَمْسَكَهُمَا
könnte sie beide halten
مِنْ
an
أَحَدٍ
jemanden
مِّنۢ
von
بَعْدِهِۦٓۚ
nach ihm.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
كَانَ
ist
حَلِيمًا
Nachsichtig,
غَفُورًا
Allvergebend.

Allah hält die Himmel und die Erde, daß sie nicht vergehen. Und wenn sie vergehen würden, so könnte niemand nach Ihm sie halten. Gewiß, Er ist Nachsichtig und Allvergebend.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَقْسَمُوا۟
Und sie haben geschworen
بِٱللَّهِ
bei Allah
جَهْدَ
(den) kräftigsten
أَيْمَٰنِهِمْ
ihrer Eide,
لَئِن
dass wenn
جَآءَهُمْ
zu ihnen kommt
نَذِيرٌ
ein Warner,
لَّيَكُونُنَّ
sie ganz gewiss wären
أَهْدَىٰ
mehr rechtgeleitet
مِنْ
als
إِحْدَى
irgendeine
ٱلْأُمَمِۖ
der Gemeinschaften.
فَلَمَّا
Als dann
جَآءَهُمْ
zu ihnen kam
نَذِيرٌ
ein Warner,
مَّا
nicht
زَادَهُمْ
mehrte sie,
إِلَّا
außer
نُفُورًا
Abneigung.

Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen, sie würden, wenn ein Warner zu ihnen käme, wahrlich eher rechtgeleitet sein als irgendeine der Ge meinschaften. Als dann aber ein Warner zu ihnen kam, mehrte es in ihnen nur (noch) die Abneigung,

Tafsir (Erläuterung)

ٱسْتِكْبَارًا
(Indem) sie sich hochmütig verhielten
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
وَمَكْرَ
und schmiedeten Ränke
ٱلسَّيِّئِۚ
des Bösen
وَلَا
und nicht
يَحِيقُ
umschließen
ٱلْمَكْرُ
die Ränke,
ٱلسَّيِّئُ
bösen
إِلَّا
außer
بِأَهْلِهِۦۚ
ihre Urheber.
فَهَلْ
Tun
يَنظُرُونَ
sie erwarten,
إِلَّا
außer
سُنَّتَ
(die) Gesetzmäßigkeit
ٱلْأَوَّلِينَۚ
der Früheren?
فَلَن
So nicht wirst
تَجِدَ
du finden
لِسُنَّتِ
in (der) Gesetzmäßigkeit
ٱللَّهِ
Allahs
تَبْدِيلًاۖ
eine Änderung
وَلَن
und nich wirst
تَجِدَ
du finden
لِسُنَّتِ
in (der) Gesetzmäßigkeit
ٱللَّهِ
Allahs
تَحْوِيلًا
Abwandlung.

indem sie sich auf der Erde hochmütig verhielten und Ränke böser Taten schmiedeten. Aber die bösen Ränke umschließen nur ihre Urheber. Erwarten sie denn (für sich) etwas anderes als die Gesetzmäßigkeit (, nach) der (an den) Früheren (verfahren wurde)? Du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden, und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Abwandlung finden.

Tafsir (Erläuterung)

أَوَلَمْ
Sind nicht
يَسِيرُوا۟
sie umhergereist
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
فَيَنظُرُوا۟
so (dass) sie schauen,
كَيْفَ
wie
كَانَ
war
عَٰقِبَةُ
(das) Ende
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
مِن
von
قَبْلِهِمْ
vor ihnen (waren)
وَكَانُوٓا۟
und sie waren
أَشَدَّ
stärker
مِنْهُمْ
als sie
قُوَّةًۚ
(in) Kraft?
وَمَا
Und nicht
كَانَ
ist
ٱللَّهُ
Allah,
لِيُعْجِزَهُۥ
dass sich ihm entzieht
مِن
an
شَىْءٍ
jemanden
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَلَا
und nicht
فِى
auf
ٱلْأَرْضِۚ
der Erde.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
كَانَ
ist
عَلِيمًا
Allwissend,
قَدِيرًا
Allmächtig.

Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren und die eine stärkere Kraft als sie hatten? Und Allah kann sich nichts entziehen - weder in den Himmeln noch auf der Erde, denn Er ist Allwissend und Allmächtig.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Und wenn
يُؤَاخِذُ
belangen wollte
ٱللَّهُ
Allah
ٱلنَّاسَ
die Menschen
بِمَا
für was
كَسَبُوا۟
sie verdient haben,
مَا
nicht
تَرَكَ
würde er übriglassen
عَلَىٰ
auf
ظَهْرِهَا
ihrer Oberfläche
مِن
an
دَآبَّةٍ
einem bewegenden Lebewesen.
وَلَٰكِن
Aber
يُؤَخِّرُهُمْ
er stellt sie zurück
إِلَىٰٓ
auf
أَجَلٍ
eine Frist.
مُّسَمًّىۖ
festgesetzt
فَإِذَا
Und wenn
جَآءَ
kommt
أَجَلُهُمْ
ihre Frist,
فَإِنَّ
dann wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
ist
بِعِبَادِهِۦ
über seine Diener
بَصِيرًۢا
Allsehend.

Und wenn Allah die Menschen für das belangen wollte, was sie verdient haben, würde Er auf ihrer Oberfläche kein Tier übriglassen. Aber Er stellt sie auf eine festgesetzte Frist zurück. Und wenn dann ihre Frist kommt (-, so wird Er sie belangen), denn gewiß, Allah sieht Seine Diener wohl.

Tafsir (Erläuterung)