Skip to main content

اَفَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنْ نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ࣖ   ( سبإ: ٩ )

Then, do not
أَفَلَمْ
Tun nicht
they see
يَرَوْا۟
sie sehen
towards
إِلَىٰ
zu
what
مَا
was
(is) before them
بَيْنَ
(ist) zwischen
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
ihren Händen
and what
وَمَا
und was
(is) behind them
خَلْفَهُم
(ist) hinter ihnen
of
مِّنَ
von
the heaven
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
and the earth?
وَٱلْأَرْضِۚ
und der Erde?
If
إِن
Wenn
We will
نَّشَأْ
wir wollen,
We (could) cause to swallow them
نَخْسِفْ
lassen wir versinken
We (could) cause to swallow them
بِهِمُ
mit ihnen
the earth
ٱلْأَرْضَ
die Erde
or
أَوْ
oder
cause to fall
نُسْقِطْ
wir lassen herabfallen
upon them
عَلَيْهِمْ
auf sie
fragments
كِسَفًا
Stücke
from
مِّنَ
von
the sky
ٱلسَّمَآءِۚ
dem Himmel.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
in
فِى
in
that
ذَٰلِكَ
diesem
surely, is a Sign
لَءَايَةً
(sind) sicherlich Zeichen
for every
لِّكُلِّ
für jeden
slave
عَبْدٍ
Diener.
who turns (to Allah)
مُّنِيبٍ
in Reue-umkehrenden

'Afalam Yaraw 'Ilaá Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Mina As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'In Nasha' Nakhsif Bihim Al-'Arđa 'Aw Nusqiţ `Alayhim Kisafāan Mina As-Samā'i 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Likulli `Abdin Munībin. (Sabaʾ 34:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sehen sie denn nicht auf das, was vom Himmel und von der Erde vor ihnen und was hinter ihnen ist? Wenn Wir wollen, lassen Wir die Erde mit ihnen versinken oder Stücke vom Himmel auf sie herabfallen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für jeden Diener, der sich (Allah) reuig zuwendet. ([34] Saba (Die Sabäer) : 9)

English Sahih:

Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allah]. ([34] Saba : 9)

1 Amir Zaidan

Sahen sie etwa nicht das, was vor ihnen und was hinter ihnen von dem Himmel und der Erde ist?! Wenn WIR wollen, lassen WIR mit ihnen die Erde versinken oder lassen WIR über ihnen Bruchteile vom Himmel fallen. Gewiß, darin ist doch eine Aya für jeden umkehrenden Diener.