Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( سبإ: ٣٣ )

And will say
وَقَالَ
Und sagen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
were oppressed
ٱسْتُضْعِفُوا۟
unterdrückt wurden
to those who
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوا۟
sich hochmütig verhielten;
"Nay
بَلْ
"Nein! Vielmehr
(it was) a plot
مَكْرُ
(die) Ränke
(by) night
ٱلَّيْلِ
der Nacht
and (by) day
وَٱلنَّهَارِ
und des Tages,
when
إِذْ
als
you were ordering us
تَأْمُرُونَنَآ
ihr uns befohlen hattet,
that
أَن
dass
we disbelieve
نَّكْفُرَ
wir verleugnen
in Allah
بِٱللَّهِ
Allah
and we set up
وَنَجْعَلَ
und machen
for Him
لَهُۥٓ
für ihn
equals"
أَندَادًاۚ
Seinesgleichen."
But they will conceal
وَأَسَرُّوا۟
Und sie werden hegen
the regret
ٱلنَّدَامَةَ
Reue,
when
لَمَّا
wenn
they see
رَأَوُا۟
sie sehen
the punishment
ٱلْعَذَابَ
die Strafe.
And We will put
وَجَعَلْنَا
Und werden machen
shackles
ٱلْأَغْلَٰلَ
die Fesseln
on
فِىٓ
um
(the) necks
أَعْنَاقِ
(die) Hälse
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenige, die
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
unglauben begehen.
Will
هَلْ
Wird
they be recompensed
يُجْزَوْنَ
ihnen vergolten,
except
إِلَّا
außer
(for) what
مَا
was
they used to
كَانُوا۟
sie waren
do?
يَعْمَلُونَ
am tun?

Wa Qāla Al-Ladhīna Astuđ`ifū Lilladhīna Astakbarū Bal Makru Al-Layli Wa An-Nahāri 'Idh Ta'murūnanā 'An Nakfura Billāhi Wa Naj`ala Lahu 'Andādāan Wa 'Asarrū An-Nadāmata Lammā Ra'aw Al-`Adhāba Wa Ja`alnā Al-'Aghlāla Fī 'A`nāqi Al-Ladhīna Kafarū Hal Yujzawna 'Illā Mā Kānū Ya`malūna. (Sabaʾ 34:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, die unterdrückt wurden, sagen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten; "Nein! Vielmehr waren es (eure) Ränke bei Nacht und bei Tag, da ihr uns befohlen hattet, Allah zu verleugnen und Ihm andere als Seinesgleichen zur Seite zu stellen." Und sie werden insgeheim Reue hegen, wenn sie die Strafe sehen. Und Wir werden die Fesseln um die Hälse derjenigen legen, die ungläubig waren. Wird ihnen (denn) etwas anderes vergolten als das, was sie zu tun pflegten? ([34] Saba (Die Sabäer) : 33)

English Sahih:

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do? ([34] Saba : 33)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die unterdrückt wurden, sagten denjenigen, die sich in Arroganz erhoben; "Nein, sondern es war die List während der Nacht und des Tages, als ihr uns angewiesen habt, ALLAH gegenüber Kufr zu betreiben und Ihm etwas als Ebenbürtiges zuzuschreiben." Und sie verbargen die Reue, als sie die Peinigung sahen. Und WIR ließen Fesseln anbringen um die Nacken derjenigen, die Kufr betrieben haben. Wird ihnen etwa anderes vergolten außer dem, was sie zu tun pflegten?!