۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ مِنَّا فَضْلًاۗ يٰجِبَالُ اَوِّبِيْ مَعَهٗ وَالطَّيْرَ ۚوَاَلَنَّا لَهُ الْحَدِيْدَۙ ( سبإ: ١٠ )
And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We gave
ءَاتَيْنَا
gaben wir
Dawood
دَاوُۥدَ
Dawud
from Us
مِنَّا
von uns
Bounty
فَضْلًاۖ
eine Huld.
"O mountains!
يَٰجِبَالُ
"O ihr Berge,
Repeat praises
أَوِّبِى
preist mit Wiederhall
with him
مَعَهُۥ
mit ihm
and the birds"
وَٱلطَّيْرَۖ
und (o ihr) Vögel."
And We made pliable
وَأَلَنَّا
Und wir machten geschmeidig
for him
لَهُ
für ihn
[the] iron
ٱلْحَدِيدَ
das Eisen,
Wa Laqad 'Ātaynā Dāwūda Minnā Fađlāan Yā Jibālu 'Awwibī Ma`ahu Wa Aţ-Ţayra Wa 'Alannā Lahu Al-Ĥadīda. (Sabaʾ 34:10)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und Wir gaben ja Dawud eine Huld von Uns. - "Ihr Berge, preist (Allah) im Widerhall mit ihm, und auch ihr Vögel." Und Wir machten für ihn das Eisen ge schmeidig; ([34] Saba (Die Sabäer) : 10)
English Sahih:
And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron, ([34] Saba : 10)