Skip to main content

وَلَوْ
Und wenn
تَرَىٰٓ
du sehen könntest,
إِذْ
wenn
فَزِعُوا۟
sie erschrecken.
فَلَا
Da nicht
فَوْتَ
(gibt es) ein Entrinnen
وَأُخِذُوا۟
und sie werden weggenommen
مِن
von
مَّكَانٍ
einem Ort.
قَرِيبٍ
nahen

Könntest du nur sehen, wenn sie erschrecken! - Da gibt es kein Entrinnen -, und sie werden von einem nahen Ort aus weggenommen.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالُوٓا۟
Und sie sagen;
ءَامَنَّا
"Wir glauben
بِهِۦ
daran."
وَأَنَّىٰ
Und wie
لَهُمُ
(gibt es) für sie
ٱلتَّنَاوُشُ
das Erlangen
مِن
von
مَّكَانٍۭ
einem Ort,
بَعِيدٍ
fernen

Und sie sagen; "Wir glauben daran." Aber wie könnten sie (den Glauben) von einem fernen Ort aus erlangen,

Tafsir (Erläuterung)

وَقَدْ
wo sicherlich
كَفَرُوا۟
sie unglauben begingen
بِهِۦ
ihn
مِن
von
قَبْلُۖ
vorher"
وَيَقْذِفُونَ
Und sie schleudern
بِٱلْغَيْبِ
auf das Verborgene
مِن
von
مَّكَانٍۭ
einem Ort.
بَعِيدٍ
fernen

wo sie ihn doch zuvor verleugnet haben? Und sie schleudern (Vermutungen) auf das Verborgene von einem fernen Ort aus.

Tafsir (Erläuterung)

وَحِيلَ
Und eine Trennung
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen
وَبَيْنَ
und zwischen
مَا
was
يَشْتَهُونَ
sie begehren,
كَمَا
so wie
فُعِلَ
es gemacht wurde
بِأَشْيَاعِهِم
mit ihresgleichen
مِّن
von
قَبْلُۚ
vorher.
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
كَانُوا۟
waren
فِى
in
شَكٍّ
einem Zweifel.
مُّرِيبٍۭ
beunruhigenden

Und es wird eine Trennung vorgenommen zwischen ihnen und dem, was sie begehren, so wie es zuvor mit ihresgleichen gemacht wurde; sie waren ja in starkem Zweifel.

Tafsir (Erläuterung)