Skip to main content

قَالُوا۟
Sie sagen;
سُبْحَٰنَكَ
"Preis sei dir,
أَنتَ
du
وَلِيُّنَا
(bist) unser Schutzherr,
مِن
von
دُونِهِمۖ
außer ihnen.
بَلْ
Nein! Vielmehr
كَانُوا۟
sie waren
يَعْبُدُونَ
am dienen
ٱلْجِنَّۖ
den Ginn,
أَكْثَرُهُم
(die) meisten von ihnen
بِهِم
an sie
مُّؤْمِنُونَ
(waren) Gläubige."

werden sie sagen; "Preis sei Dir! Du bist unser Schutzherr, nicht sie. Nein! Vielmehr dienten sie den Ginn; die meisten von ihnen glauben an sie."

Tafsir (Erläuterung)

فَٱلْيَوْمَ
"Heute
لَا
nicht
يَمْلِكُ
vermögt ihr
بَعْضُكُمْ
einer
لِبَعْضٍ
dem anderen
نَّفْعًا
Nutzen
وَلَا
und nicht
ضَرًّا
Schaden."
وَنَقُولُ
Und wir sagen
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
ظَلَمُوا۟
Unrecht getan haben;
ذُوقُوا۟
"Kostet
عَذَابَ
(die) Strafe
ٱلنَّارِ
des Feuers,
ٱلَّتِى
welche
كُنتُم
ihr wart
بِهَا
es
تُكَذِّبُونَ
für Lüge erklären."

"Heute vermögt ihr einer dem anderen weder Nutzen noch Schaden zu bringen." Und Wir sagen zu denjenigen, die Unrecht getan haben; "Kostet die Strafe des (Höllen)feuers, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet."

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
تُتْلَىٰ
verlesen werden
عَلَيْهِمْ
zu ihnen
ءَايَٰتُنَا
unsere Zeichen
بَيِّنَٰتٍ
klare,
قَالُوا۟
sagen sie;
مَا
"Nicht
هَٰذَآ
(ist) dies,
إِلَّا
außer
رَجُلٌ
ein Mann,
يُرِيدُ
der möchte,
أَن
dass
يَصُدَّكُمْ
er euch abhält
عَمَّا
von was
كَانَ
waren
يَعْبُدُ
am dienen
ءَابَآؤُكُمْ
eure Väter."
وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
مَا
"Nicht
هَٰذَآ
(ist) dies,
إِلَّآ
außér
إِفْكٌ
eine ungeheuerliche Lüge."
مُّفْتَرًىۚ
ersonnene
وَقَالَ
Und sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
لِلْحَقِّ
über die Wahrheit,
لَمَّا
wenn
جَآءَهُمْ
sie zu ihnen kommt;
إِنْ
"Nicht
هَٰذَآ
(ist) dies,
إِلَّا
außer
سِحْرٌ
Zauberei."
مُّبِينٌ
deutliche

Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen sie; "Dieser ist nur ein Mann, der euch von dem abhalten will, dem eure Väter dienten." Und sie sagen; "Das ist nur eine ersonnene ungeheuerliche Lüge." Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen von der Wahrheit, nachdem sie zu ihnen gekommen ist; "Das ist nur deutliche Zauberei."

Tafsir (Erläuterung)

وَمَآ
Und nicht
ءَاتَيْنَٰهُم
haben wir gegeben
مِّن
an
كُتُبٍ
Schriften,
يَدْرُسُونَهَاۖ
die sie eingehend lesen
وَمَآ
und nicht
أَرْسَلْنَآ
haben wir gesandt
إِلَيْهِمْ
zu ihnen
قَبْلَكَ
vor dir
مِن
an
نَّذِيرٍ
einen Warner.

Und wir haben ihnen weder Schriften gegeben, die sie (hätten) eingehend lesen (können), noch haben Wir vor dir einen Warner zu ihnen gesandt.

Tafsir (Erläuterung)

وَكَذَّبَ
Haben für Lüge erklärt
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
مِن
(waren) von
قَبْلِهِمْ
vor ihnen
وَمَا
und nicht
بَلَغُوا۟
erreichten sie
مِعْشَارَ
das Zehntel,
مَآ
was
ءَاتَيْنَٰهُمْ
wir ihnen gegeben hatten.
فَكَذَّبُوا۟
Sie bezichtigten der Lüge
رُسُلِىۖ
meine Gesandten,
فَكَيْفَ
so wie
كَانَ
war
نَكِيرِ
meine Missbilligung!

Für Lüge erklärt haben (es auch) diejenigen, die vor ihnen waren, wobei diese nicht einmal das Zehntel dessen erreichten, was Wir jenen gegeben hatten. Sie bezichtigten Meine Gesandten der Lüge. Wie war da Meine Mißbilligung!

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِنَّمَآ
"Nur
أَعِظُكُم
ermahne ich euch
بِوَٰحِدَةٍۖ
zu einem,
أَن
dass;
تَقُومُوا۟
ihr euch hinstellt
لِلَّهِ
für Allah
مَثْنَىٰ
zu zweit
وَفُرَٰدَىٰ
und einzeln,
ثُمَّ
hierauf
تَتَفَكَّرُوا۟ۚ
nachdenkt."
مَا
Nicht
بِصَاحِبِكُم
(ist in) eurem Gefährten
مِّن
an
جِنَّةٍۚ
Bessesenheit.
إِنْ
Nicht
هُوَ
er
إِلَّا
(ist), außer
نَذِيرٌ
ein Warner
لَّكُم
für euch
بَيْنَ يَدَىْ
vor
عَذَابٍ
einer Strafe."
شَدِيدٍ
strengen

Sag; Ich ermahne euch nur zu einem; daß ihr euch zu zweit und einzeln um Allahs willen hinstellt und hierauf nachdenkt. Euer Gefährte leidet nicht an Besessenheit. Er ist euch nur ein Warner vor einer (bevorstehenden) strengen Strafe.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
مَا
"Was
سَأَلْتُكُم
ich von euch verlangen könnte
مِّنْ
an
أَجْرٍ
Lohn,
فَهُوَ
es
لَكُمْۖ
(ist) für euch.
إِنْ
Nicht
أَجْرِىَ
(ist) mein Lohn,
إِلَّا
außer
عَلَى
bei
ٱللَّهِۖ
Allah.
وَهُوَ
Und er
عَلَىٰ
(ist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
شَهِيدٌ
Zeuge."

Sag; Was auch immer an Lohn ich von euch hätte verlangen können, das gehört euch. Mein Lohn obliegt nur Allah. Und Er ist über alles Zeuge.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِنَّ
"Wahrlich,
رَبِّى
mein Herr
يَقْذِفُ
schleudert
بِٱلْحَقِّ
die Wahrheit,
عَلَّٰمُ
(der) Allwisser
ٱلْغُيُوبِ
der verborgenen Dinge."

Sag; Mein Herr kommt mit der Wahrheit, (Er,) der Allwisser der verborgenen Dinge.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
جَآءَ
"Gekommen ist
ٱلْحَقُّ
die Wahrheit
وَمَا
und nicht
يُبْدِئُ
kann von Anfang machen
ٱلْبَٰطِلُ
das Falsche
وَمَا
und nicht
يُعِيدُ
wiederholen."

Sag; Die Wahrheit ist gekommen. Das Falsche kann weder (etwas) neu von Anfang an machen noch es wiederholen.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِن
"Wenn
ضَلَلْتُ
ich irregehe,
فَإِنَّمَآ
dann nur
أَضِلُّ
gehe ich Irre
عَلَىٰ
gegen
نَفْسِىۖ
mich selbst
وَإِنِ
und wenn
ٱهْتَدَيْتُ
ich rechtgeleitet bin,
فَبِمَا
so (ist es) duch das, was
يُوحِىٓ
eingibt
إِلَىَّ
mir
رَبِّىٓۚ
mein Herr.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
سَمِيعٌ
(ist) der Allhörende,
قَرِيبٌ
nahe."

Sag; Wenn ich irregehe, gehe ich nur zu meinem eigenen Nachteil irre, und wenn ich rechtgeleitet bin, so ist es durch das, was mir mein Herr (als Offenbarung) eingibt. Gewiß, Er ist Allhörend und nahe.

Tafsir (Erläuterung)