Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ  ( الأحزاب: ٦٥ )

Abiding
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
therein
فِيهَآ
darin
forever
أَبَدًاۖ
für immer,
not
لَّا
nicht
they will find
يَجِدُونَ
werden sie finden
any protector
وَلِيًّا
einen Schutzherrn
and not
وَلَا
und nicht
any helper
نَصِيرًا
Helfer.

Khālidīna Fīhā 'Abadāan Lā Yajidūna Walīyāan Wa Lā Naşīrāan. (al-ʾAḥzāb 33:65)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

ewig und auf immer darin zu bleiben, ohne einen Schutzherrn noch Helfer zu finden. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 65)

English Sahih:

Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper. ([33] Al-Ahzab : 65)

1 Amir Zaidan

Darin werden sie ewig für immer bleiben. Sie werden weder Wali, noch Beistehenden finden.