Skip to main content

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الأحزاب: ٦ )

The Prophet
ٱلنَّبِىُّ
Der Prophet
(is) closer
أَوْلَىٰ
(ist) näher
to the believers
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen,
than
مِنْ
als
their own selves
أَنفُسِهِمْۖ
sie sich selbst
and his wives
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
und seine Gattinnen
(are) their mothers
أُمَّهَٰتُهُمْۗ
(sind) ihre Mütter.
And possessors
وَأُو۟لُوا۟
Und die mit
(of) relationships
ٱلْأَرْحَامِ
Blutsverwandschaft,
some of them
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
(are) closer
أَوْلَىٰ
(sind) näher
to another
بِبَعْضٍ
zu anderen
in
فِى
in
(the) Decree
كِتَٰبِ
(dem) Buch
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
than
مِنَ
als
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die Gläubigen
and the emigrants
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
und die Auswanderer,
except
إِلَّآ
außer,
that
أَن
dass
you do
تَفْعَلُوٓا۟
ihr tun solltet
to
إِلَىٰٓ
zu
your friends
أَوْلِيَآئِكُم
euren Schützlingen
a kindness
مَّعْرُوفًاۚ
Gutes.
That is
كَانَ
Ist
That is
ذَٰلِكَ
dies
in
فِى
in
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
einem Buch
written
مَسْطُورًا
verzeichnet.

An-Nabīyu 'Awlaá Bil-Mu'uminīna Min 'Anfusihim Wa 'Azwājuhu 'Ummahātuhum Wa 'Ūlū Al-'Arĥāmi Ba`đuhum 'Awlaá Biba`đin Fī Kitābi Allāhi Mina Al-Mu'uminīna Wa Al-Muhājirīna 'Illā 'An Taf`alū 'Ilaá 'Awliyā'ikum Ma`rūfāan Kāna Dhālika Fī Al-Kitābi Masţūrāan. (al-ʾAḥzāb 33:6)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Der Prophet steht den Gläubigen näher als sie sich selbst, und seine Gattinnen sind ihre Mütter. Und die Blutsverwandten stehen nach dem Buch Allahs einander näher als die Gläubigen und Auswanderer, außer, daß ihr euren Schützlingen Gutes tun solltet. Dies steht im Buch verzeichnet. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 6)

English Sahih:

The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed. ([33] Al-Ahzab : 6)

1 Amir Zaidan

Der Prophet steht den Mumin näher als deren Selbst, und seine Ehefrauen sind ihre Mütter. Und diejenigen von der Verwandtschaft, die einen von ihnen stehen den anderen näher nach ALLAHs Schrift (hinsichtlich der Erbschaft) vor den (anderen) Mumin und den Hidschra- Unternehmenden, außer daß ihr euren Wali etwas Gebilligtes (im Testament) zukommen lassen wollt. Dies war in der Schrift niedergeschrieben.