Skip to main content

۞ وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا   ( الأحزاب: ٣١ )

And whoever
وَمَن
Und wer
is obedient
يَقْنُتْ
demütig ergeben ist
among you
مِنكُنَّ
von euch
to Allah
لِلَّهِ
zu Allah
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
und seinen Gesandten
and does
وَتَعْمَلْ
und tut
righteousness
صَٰلِحًا
rechtschaffenes,
We will give her
نُّؤْتِهَآ
wir geben ihr
her reward
أَجْرَهَا
ihren Lohn
twice;
مَرَّتَيْنِ
zweimal
and We have prepared
وَأَعْتَدْنَا
und wir haben vorbereitet
for her
لَهَا
für sie
a provision
رِزْقًا
eine Versorgung.
noble
كَرِيمًا
ehrenvolle

Wa Man Yaqnut Minkunna Lillāhi Wa Rasūlihi Wa Ta`mal Şāliĥāan Nu'utihā 'Ajrahā Marratayni Wa 'A`tadnā Lahā Rizqāan Karīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wer von euch Allah und Seinem Gesandten demütig ergeben ist und rechtschaffen handelt, der geben Wir ihren Lohn zweimal. Und Wir haben für sie ehrenvolle Versorgung bereitet. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 31)

English Sahih:

And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness – We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision. ([33] Al-Ahzab : 31)

1 Amir Zaidan

Und wer von euch ALLAH und Seinem Gesandten gehorcht und gottgefällig Gutes tut, (dieser) gewähren WIR ihr ihre Belohnung zweifach, und WIR bereiteten für sie ein edles Rizq.