Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا   ( الأحزاب: ٢٨ )

O Prophet!
يَٰٓأَيُّهَا
O
O Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
Prophet,
Say
قُل
sag
to your wives
لِّأَزْوَٰجِكَ
zu deinen Gattinnen;
"If
إِن
"Falls
you
كُنتُنَّ
ihr seid
desire
تُرِدْنَ
am möchten
the life
ٱلْحَيَوٰةَ
das Leben
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
weltliche
and its adornment
وَزِينَتَهَا
und seinen Schmuck,
then come
فَتَعَالَيْنَ
dann kommt her
I will provide for you
أُمَتِّعْكُنَّ
ich werde euch eine Abfindung gewährend
and release you
وَأُسَرِّحْكُنَّ
und euch freigeben
(with) a release
سَرَاحًا
(mit) einem Freigeben.
good
جَمِيلًا
schönen

Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Qul Li'zwājika 'In Kuntunna Turidna Al-Ĥayā Ata Ad-Dunyā Wa Zīnatahā Fata`ālayna 'Umatti`kunna Wa 'Usarriĥkunna Sarāĥāan Jamīlāan. (al-ʾAḥzāb 33:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O Prophet, sag zu deinen Gattinnen; Wenn ihr das diesseitige Leben und seinen Schmuck haben wollt, dann kommt her, ich werde euch eine Abfindung gewähren und euch auf schöne Weise freigeben. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 28)

English Sahih:

O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release. ([33] Al-Ahzab : 28)

1 Amir Zaidan

Prophet! Sag deinen Ehefrauen; "Wenn ihr das diesseitige Leben und dessen Schmuck anstrebt, dann kommt, dann gebe ich euch von den Verbrauchsgütern und lasse mich von euch auf gütige Weise scheiden.