Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِيْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖۖ وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَيْـًٔاۗ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ  ( لقمان: ٣٣ )

O
يَٰٓأَيُّهَا
O
mankind!
ٱلنَّاسُ
Menschen,
Fear
ٱتَّقُوا۟
fürchtet
your Lord
رَبَّكُمْ
euren Herrn
and fear
وَٱخْشَوْا۟
und habt Angst
a Day
يَوْمًا
(vor) einem Tag
not
لَّا
(an dem) weder
can avail
يَجْزِى
begleichen (kann)
a father
وَالِدٌ
ein Vater
[for]
عَن
für
his son
وَلَدِهِۦ
sein Kind
and not
وَلَا
noch
a son
مَوْلُودٌ
ein Kind
he
هُوَ
es
(can) avail
جَازٍ
(wird) begleichen (können)
[for]
عَن
für
his father
وَالِدِهِۦ
seinen Vater
anything
شَيْـًٔاۚ
etwas.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
(the) Promise
وَعْدَ
(das) Versprechen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(is) True
حَقٌّۖ
(ist) wahr.
so let not deceive you
فَلَا
So (soll) nicht
so let not deceive you
تَغُرَّنَّكُمُ
euch täuschen
the life
ٱلْحَيَوٰةُ
das Leben
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
diesseitige
and let not deceive you
وَلَا
und (soll) nicht
and let not deceive you
يَغُرَّنَّكُم
euch täuschen,
about Allah
بِٱللَّهِ
hinsichtlich Allah,
the deceiver
ٱلْغَرُورُ
der Täuscher.

Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Attaqū Rabbakum Wa Akhshaw Yawmāan Lā Yajzī Wa A-Dun `An Waladihi Wa Lā Mawlūdun Huwa Jāzin `An Wa A-Dihi Shay'āan 'Inna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Falā Taghurrannakum Al-Ĥayā Atu Ad-Dunyā Wa Lā Yaghurrannakum Billāhi Al-Gharūru. (Luq̈mān 31:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn und habt Angst vor einem Tag, an dem weder ein Vater etwas für sein Kind begleichen kann, noch ein Kind für seinen Vater etwas wird begleichen können. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. So soll euch das diesseitige Leben nicht täuschen, und nicht täuschen soll euch hinsichtlich Allahs der Täuscher. ([31] Luqman : 33)

English Sahih:

O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan]. ([31] Luqman : 33)

1 Amir Zaidan

Ihr Menschen! Handelt Taqwa gemäß eurem HERRN gegenüber, und habt Ehrfurcht vor einem Tag, an dem weder ein Gebärendes seinem Geborenen nützt, noch ein Geborenes seinem Gebärenden etwas nützen wird. Gewiß, ALLAHs Androhung ist wahr. So lasst das diesseitige Leben euch nicht täuschen, und lasst keineswegs das Täuschende euch in ALLAH täuschen!