Und wenn zu ihnen gesagt wird; "Folgt dem, was Allah herabgesandt hat", sagen sie; "Nein! Vielmehr folgen wir dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Was denn, auch wenn der Satan sie zur Strafe der Feuerglut einlädt? ([31] Luqman : 21)
English Sahih:
And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze? ([31] Luqman : 21)
1 Amir Zaidan
Und wenn ihnen gesagt wird; "Folgt dem, was ALLAH hinabsandte." Sagen sie; "Nein, sondern wir folgen dem, woran wir unsere Ahnen fanden." Auch dann wenn der Satan sie zur Peinigung der Gluthitze ruft?!
2 Adel Theodor Khoury
Und wenn zu ihnen gesagt wird; «Folgt dem, was Gott herabgesandt hat», sagen sie; «Wir folgen lieber dem, was wir bei unseren Vätern vorgefunden haben.» Was denn, auch wenn der Satan sie zur Pein des Feuerbrandes ruft?
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und wenn zu ihnen gesagt wird; "Folgt dem, was Allah herniedergesandt hat", dann sagen sie; "Nein, wir wollen dem folgen wobei wir unsere Väter vorfanden." Wie? Selbst dann wenn Satan sie zu der Strafe des brennenden Feuers lädt?