Skip to main content

يَعْلَمُوْنَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غٰفِلُوْنَ  ( الروم: ٧ )

They know
يَعْلَمُونَ
Sie kennen
(the) apparent
ظَٰهِرًا
das Äußerliche
of
مِّنَ
von
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
weltlichen,
but they
وَهُمْ
während sie
about
عَنِ
über
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
das Jenseits
[they]
هُمْ
sie
(are) heedless
غَٰفِلُونَ
sind unachtsam.

Ya`lamūna Žāhirāan Mina Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Hum `An Al-'Ākhirati Hum Ghāfilūna. (ar-Rūm 30:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie kennen nur das Äußerliche vom diesseitigen Leben, während sie des Jenseits unachtsam sind. ([30] ar-Rum (Die Römer) : 7)

English Sahih:

They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware. ([30] Ar-Rum : 7)

1 Amir Zaidan

Sie kennen (nur) Oberflächliches vom diesseitigen Leben und sie sind dem Jenseits gegenüber achtlos.