Skip to main content

فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ  ( الروم: ٥٢ )

So indeed, you
فَإِنَّكَ
So wahrlich, du
(can) not
لَا
nicht
make the dead hear
تُسْمِعُ
kannst hören lassen
make the dead hear
ٱلْمَوْتَىٰ
die Toten
and not
وَلَا
und nicht
make the deaf hear
تُسْمِعُ
hören lassen
make the deaf hear
ٱلصُّمَّ
die Tauben
the call
ٱلدُّعَآءَ
den Ruf,
when
إِذَا
wenn
they turn
وَلَّوْا۟
sie den Rücken kehren
retreating
مُدْبِرِينَ
flüchtend.

Fa'innaka Lā Tusmi`u Al-Mawtaá Wa Lā Tusmi`u Aş-Şumma Ad-Du`ā'a 'Idhā Wa Llaw Mudbirīna. (ar-Rūm 30:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Sei nicht traurig,) denn du kannst nicht die Toten hören lassen noch die Tauben den Ruf hören lassen, wenn sie den Rücken kehren. ([30] ar-Rum (Die Römer) : 52)

English Sahih:

So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating. ([30] Ar-Rum : 52)

1 Amir Zaidan

Also du kannst die Toten nicht hören lassen, und du kannst die Tauben den Ruf nicht hören lassen, wenn sie flüchtend den Rücken umkehren.