Skip to main content

رَبَّنَآ اٰمَنَّا بِمَآ اَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُوْلَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِيْنَ  ( آل عمران: ٥٣ )

Our Lord
رَبَّنَآ
Unser Herr
we believe[d]
ءَامَنَّا
wir glauben
in what
بِمَآ
an das, was
You revealed
أَنزَلْتَ
du herabgesandt hast
and we follow[ed]
وَٱتَّبَعْنَا
und wir folgen
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
den Gesandten,
then write us
فَٱكْتُبْنَا
so schreibe uns auf
among
مَعَ
mit
the witnesses"
ٱلشَّٰهِدِينَ
den Bezeugenden.

Rabbanā 'Āmannā Bimā 'Anzalta Wa Attaba`nā Ar-Rasūla Fāktubnā Ma`a Ash-Shāhidīna. (ʾĀl ʿImrān 3:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unser Herr, wir glauben an das, was Du (als Offenbarung) herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten. So schreibe uns auf unter die Zeugnis Ablegenden!" ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 53)

English Sahih:

Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger [i.e., Jesus], so register us among the witnesses [to truth]." ([3] Ali 'Imran : 53)

1 Amir Zaidan

Unser HERR! Wir haben den Iman an das verinnerlicht, was DU hinabgesandt hast, und wir folgten dem Gesandten, so registriere uns mit den Bezeugenden!"