Skip to main content

قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗوَيَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( آل عمران: ٢٩ )

Say
قُلْ
Sag;
"Whether
إِن
"Falls
you conceal
تُخْفُوا۟
ihr verbergt,
what
مَا
was
(is) in
فِى
in
your breasts
صُدُورِكُمْ
euren Brüsten (ist)
or
أَوْ
oder
you disclose it
تُبْدُوهُ
ihr es offenlegt,
knows it
يَعْلَمْهُ
es weiß
Allah
ٱللَّهُۗ
Allah
And He knows
وَيَعْلَمُ
und er weiß,
what
مَا
was
(is) in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and what
وَمَا
und was
(is) in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde (ist).
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) on
عَلَىٰ
über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Sachen
All-Powerful"
قَدِيرٌ
(ist) Allmächtig.

Qul 'In Tukhfū Mā Fī Şudūrikum 'Aw Tubdūhu Ya`lamhu Allāhu Wa Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Allāhu `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (ʾĀl ʿImrān 3:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Ob ihr verbergt, was in euren Brüsten ist oder es offenlegt, Allah weiß es; Er weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Allah hat zu allem die Macht. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 29)

English Sahih:

Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent. ([3] Ali 'Imran : 29)

1 Amir Zaidan

Sag; "Egal ob ihr das, was ihr in euren Brüsten tragt, verheimlicht oder offenbart, ALLAH weiß darüber Bescheid, und ER weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und ALLAH ist über alles allmächtig.