Skip to main content

لَقَدْ مَنَّ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اِذْ بَعَثَ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْ اَنْفُسِهِمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيْهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَۚ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( آل عمران: ١٦٤ )

Certainly
لَقَدْ
Ganz gewiss,
bestowed a Favor
مَنَّ
erwies eine Wohltat
Allah
ٱللَّهُ
Allah
upon
عَلَى
für
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die Gläubigen,
as
إِذْ
als
He raised
بَعَثَ
er erweckte
among them
فِيهِمْ
aus ihnen
a Messenger
رَسُولًا
einen Gesandten
from
مِّنْ
von
themselves
أَنفُسِهِمْ
ihnen selbst,
reciting
يَتْلُوا۟
der liest
to them
عَلَيْهِمْ
auf sie
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
seine Zeichen
and purifying them
وَيُزَكِّيهِمْ
und reinigt sie (spirituell)
and teaching them
وَيُعَلِّمُهُمُ
und lehrt sie
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
und die Weisheit
although
وَإِن
obwohl
they were
كَانُوا۟
sie waren
from
مِن
von
before (that)
قَبْلُ
vorher
certainly in
لَفِى
sicherlich in
(the) error
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum.
clear
مُّبِينٍ
deutlichen

Laqad Manna Allāhu `Alaá Al-Mu'uminīna 'Idh Ba`atha Fīhim Rasūlāan Min 'Anfusihim Yatlū `Alayhim 'Āyātihi Wa Yuzakkīhim Wa Yu`allimuhum Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa 'In Kānū Min Qablu Lafī Đalālin Mubīnin. (ʾĀl ʿImrān 3:164)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat den Gläubigen wirklich eine Wohltat erwiesen, als Er unter ihnen einen Gesandten von ihnen selbst geschickt hat, der ihnen Seine Zeichen verliest, und sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt, obgleich sie sich zuvor wahrlich in deutlichem Irrtum befanden. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 164)

English Sahih:

Certainly did Allah confer [great] favor upon the believers when He sent among them a Messenger from themselves, reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Quran] and wisdom, although they had been before in manifest error. ([3] Ali 'Imran : 164)

1 Amir Zaidan

Gewiß, bereits erwies ALLAH den Mumin Gutes, als ER ihnen einen Gesandten schickte, der zu ihnen gehört, der ihnen Seine Ayat vorträgt, sie läutert und ihnen die Schrift und die Weisheit lehrt. Und sie waren vor ihm zweifelsohne im offenkundigen Irregehen.