Skip to main content

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّغُلَّ ۗوَمَنْ يَّغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ١٦١ )

And not
وَمَا
Und nicht
is
كَانَ
steht es zu
for a Prophet
لِنَبِىٍّ
einem Propheten,
that
أَن
dass
he defrauds
يَغُلَّۚ
er veruntreut.
And whoever
وَمَن
Und wer
defrauds
يَغْلُلْ
veruntreut,
will bring
يَأْتِ
bringt,
what
بِمَا
das was
he had defrauded
غَلَّ
er veruntreute
(on the) Day
يَوْمَ
(am) Tage
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
der Auferstehung,
Then
ثُمَّ
danach
is repaid in full
تُوَفَّىٰ
wird volles Maß zukommen
every
كُلُّ
jeder
soul
نَفْسٍ
Seele,
what
مَّا
was
it earned
كَسَبَتْ
sie verdient hat.
and they
وَهُمْ
Und ihnen
(will) not
لَا
nicht
be wronged
يُظْلَمُونَ
wird unrecht gefügt.

Wa Mā Kāna Linabīyin 'An Yaghulla Wa Man Yaghlul Ya'ti Bimā Ghalla Yawma Al-Qiyāmati Thumma Tuwaffaá Kullu Nafsin Mā Kasabat Wa Hum Lā Yužlamūna. (ʾĀl ʿImrān 3:161)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Es steht keinem Propheten zu, (etwas) zu veruntreuen. Und wer (etwas) veruntreut, wird das, was er veruntreut hat, am Tag der Auferstehung bringen. Dann wird jeder Seele in vollem Maß zukommen, was sie verdient hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 161)

English Sahih:

It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays, [taking unlawfully], will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for what it earned, and they will not be wronged. ([3] Ali 'Imran : 161)

1 Amir Zaidan

Es gebührt keinem Propheten, daß er jemals etwas (von den Beutegütern) unterschlägt. Und wer etwas unterschlägt, der kommt am Tag der Auferstehung mit dem, was er unterschlagen hat, dann wird jeder Seele das vergolten, was sie sich erworben hat, und ihnen wird kein Unrecht zugefügt.