Skip to main content

وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوْا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَاِسْرَافَنَا فِيْٓ اَمْرِنَا وَثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٧ )

And not
وَمَا
Und nicht
were
كَانَ
waren
their words
قَوْلَهُمْ
ihre Worte,
except
إِلَّآ
außer,
that
أَن
dass
they said
قَالُوا۟
sie sagten;
"Our Lord
رَبَّنَا
"Unser Herr
forgive
ٱغْفِرْ
vergib
for us
لَنَا
uns
our sins
ذُنُوبَنَا
unsere Sünden
and our excesses
وَإِسْرَافَنَا
und unsere Maßlosigkeit
in
فِىٓ
in
our affairs
أَمْرِنَا
unserer Angelegenheit
and make firm
وَثَبِّتْ
und festige
our feet
أَقْدَامَنَا
unsere Füße
and give us victory
وَٱنصُرْنَا
und hilf uns
against
عَلَى
gegen
[the people]
ٱلْقَوْمِ
das Volk.
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرِينَ
ungläubige

Wa Mā Kāna Qawlahum 'Illā 'An Qālū Rabbanā Aghfir Lanā Dhunūbanā Wa 'Isrāfanā Fī 'Amrinā Wa Thabbit 'Aqdāmanā Wa Anşurnā `Alaá Al-Qawmi Al-Kāfirīna. (ʾĀl ʿImrān 3:147)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihre Worte waren nichts anderes, als daß sie sagten; "Unser Herr, vergib uns unsere Sünden und die Maßlosigkeit in unserer Angelegenheit, festige unsere Füße und hilf uns gegen das ungläubige Volk!" ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 147)

English Sahih:

And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." ([3] Ali 'Imran : 147)

1 Amir Zaidan

Und ihre Worte waren (dabei) lediglich; "Unser HERR! Vergib uns unsere Verfehlungen und unsere Übertretungen in unseren Angelegenheiten, mache uns standhaft und stehe uns bei gegen die kufr-betreibenden Leute!"