Skip to main content

۞ وَسَارِعُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُۙ اُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِيْنَۙ  ( آل عمران: ١٣٣ )

And hasten
وَسَارِعُوٓا۟
Und beeilt euch
to
إِلَىٰ
zur
forgiveness
مَغْفِرَةٍ
Vergebung
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكُمْ
eurem Herren
and a Garden -
وَجَنَّةٍ
und einen Garten,
its width
عَرْضُهَا
ihre Breite
(is like that of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
(ist wie) der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضُ
und die Erde.
prepared
أُعِدَّتْ
Es wurde vorbereitet
for the pious
لِلْمُتَّقِينَ
für die Gottesfürchtigen.

Wa Sāri`ū 'Ilaá Maghfiratin Min Rabbikum Wa Jannatin `Arđuhā As-Samāwātu Wa Al-'Arđu 'U`iddat Lilmuttaqīna. (ʾĀl ʿImrān 3:133)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und beeilt euch um Vergebung von eurem Herrn und (um) einen (Paradies)garten, dessen Breite (wie) die Himmel und die Erde ist. Er ist für die Gottesfürchtigen bereitet, ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 133)

English Sahih:

And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous ([3] Ali 'Imran : 133)

1 Amir Zaidan

Und eilt zur Vergebung von eurem HERRN und zu einer Dschanna, deren Breite die Himmel und die Erde umfaßt, die für die Muttaqi vorbereitet wurde.