Skip to main content

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( آل عمران: ١٢٣ )

And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
helped you
نَصَرَكُمُ
hat euch geholfen
Allah
ٱللَّهُ
Allah
in Badr
بِبَدْرٍ
in Badr,
while you (were)
وَأَنتُمْ
während ihr
weak
أَذِلَّةٌۖ
schwach wart.
So fear
فَٱتَّقُوا۟
So habt Gottesfurcht
Allah
ٱللَّهَ
(vor) Allah,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
dankbar seid.

Wa Laqad Naşarakum Allāhu Bibadrin Wa 'Antum 'Adhillatun Fa Attaqū Allāha La`allakum Tashkurūna. (ʾĀl ʿImrān 3:123)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat euch doch schon in Badr geholfen, als ihr verächtlich erschient. Darum fürchtet Allah, auf daß ihr dankbar sein möget! ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 123)

English Sahih:

And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allah; perhaps you will be grateful. ([3] Ali 'Imran : 123)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits hat ALLAH euch in Badr zum Sieg verholfen, während ihr noch schwach wart. So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit ihr euch dankbar erweist.