Skip to main content

اِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَاِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَّفْرَحُوْا بِهَا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٢٠ )

If
إِن
Falls
touches you
تَمْسَسْكُمْ
euch widerfährt
a good
حَسَنَةٌ
Gutes
it grieves them
تَسُؤْهُمْ
tut es ihnen leid
and if
وَإِن
und falls
strikes you
تُصِبْكُمْ
euch trifft
misfortune
سَيِّئَةٌ
Böses
they rejoice
يَفْرَحُوا۟
freuen sie sich
at it
بِهَاۖ
darüber.
And if
وَإِن
Und falls
you are patient
تَصْبِرُوا۟
ihr geduldig seid
and fear (Allah)
وَتَتَّقُوا۟
und gottesfürchtig seid,
not
لَا
nicht
will harm you
يَضُرُّكُمْ
wird euch schaden
their plot
كَيْدُهُمْ
ihre Arglist
(in) anything
شَيْـًٔاۗ
etwas.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
of what
بِمَا
(ist) über was
they do
يَعْمَلُونَ
sie machen
(is) All-Encompassing
مُحِيطٌ
Allumfassend.

'In Tamsaskum Ĥasanatun Tasu'uhum Wa 'In Tuşibkum Sayyi'atun Yafraĥū Bihā Wa 'In Taşbirū Wa Tattaqū Lā Yađurrukum Kayduhum Shay'āan 'Inna Allāha Bimā Ya`malūna Muĥīţun. (ʾĀl ʿImrān 3:120)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn euch etwas Gutes widerfährt, tut es ihnen leid. Wenn euch jedoch etwas Böses trifft, sind sie froh darüber. Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. Allah umfaßt, was sie tun. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 120)

English Sahih:

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do. ([3] Ali 'Imran : 120)

1 Amir Zaidan

Wenn euch Gutes trifft, werden sie traurig. Wenn euch jedoch Übel überkommt, freuen sie sich darüber. Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. Gewiß, ALLAH ist dessen, was sie tun, (mit Seinem Wissen) allumfassend.