Skip to main content

يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِۗ وَاُولٰۤىِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( آل عمران: ١١٤ )

They believe
يُؤْمِنُونَ
Sie glauben
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
und den Tage
the Last
ٱلْءَاخِرِ
Jüngsten
and they enjoin
وَيَأْمُرُونَ
und befehlen
[with] the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
in dem Rechten
and forbid
وَيَنْهَوْنَ
und verbieten
[from]
عَنِ
von
the wrong
ٱلْمُنكَرِ
dem Schlechten
and they hasten
وَيُسَٰرِعُونَ
und beeilen sich
in
فِى
in
the good deeds
ٱلْخَيْرَٰتِ
den guten Dinge.
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Und diese
(are) from
مِنَ
(sind) von
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
den Rechtschaffenen.

Yu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Ya'murūna Bil-Ma`rūfi Wa Yanhawna `An Al-Munkari Wa Yusāri`ūna Fī Al-Khayrāti Wa 'Ūlā'ika Mina Aş-Şāliĥīna. (ʾĀl ʿImrān 3:114)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie glauben an Allah und den Jüngsten Tag und gebieten das Rechte und verbieten das Verwerfliche und beeilen sich mit den guten Dingen. Jene gehören zu den Rechtschaffenen. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 114)

English Sahih:

They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous. ([3] Ali 'Imran : 114)

1 Amir Zaidan

Sie verinnerlichen den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag, sie rufen zum Gebilligten auf, raten vom Mißbilligten ab und sind beim (gottgefällig) Guten zuvorkommend. Und diese sind von den gottgefällig Guttuenden.