Skip to main content

وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٤ )

And let there be
وَلْتَكُن
Und es soll werden
among you
مِّنكُمْ
von euch
[a] people
أُمَّةٌ
eine Gemeinschaft,
inviting
يَدْعُونَ
die ruft
to
إِلَى
zu
the good
ٱلْخَيْرِ
dem Guten
[and] enjoining
وَيَأْمُرُونَ
und befehlen
the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
in dem Rechten
and forbidding
وَيَنْهَوْنَ
und verbieten
from
عَنِ
von
the wrong
ٱلْمُنكَرِۚ
dem Schlechten
and those -
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese
they
هُمُ
sie
(are) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
(sind) die Erfolgreichen.

Wa Ltakun Minkum 'Ummatun Yad`ūna 'Ilaá Al-Khayri Wa Ya'murūna Bil-Ma`rūfi Wa Yanhawna `An Al-Munkari Wa 'Ūlā'ika Hum Al-Mufliĥūna. (ʾĀl ʿImrān 3:104)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und es soll aus euch eine Gemeinschaft werden, die zum Guten aufruft, das Rechte gebietet und das Verwerfliche verbietet. Jene sind es, denen es wohl ergeht. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 104)

English Sahih:

And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful. ([3] Ali 'Imran : 104)

1 Amir Zaidan

Und unter euch soll eine Umma sein, die zum Guten einlädt, zum Gebilligten aufruft und vom Mißbilligten abrät. Und diese sind die wirklichen Erfolgreichen.