Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ حَقَّ تُقٰىتِهٖ وَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٢ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
O
who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
glauben!
Fear
ٱتَّقُوا۟
Habt gottesfurcht
Allah
ٱللَّهَ
(vor) Allah,
(as is His) right
حَقَّ
gebührend wie
(that) He (should) be feared
تُقَاتِهِۦ
er gefürchtet werden soll.
and (do) not
وَلَا
Und nicht
die
تَمُوتُنَّ
sterbt,
except
إِلَّا
außer
[while you]
وَأَنتُم
während ihr
(as) Muslims
مُّسْلِمُونَ
Sich-untergebene seid.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allāha Ĥaqqa Tuqātihi Wa Lā Tamūtunna 'Illā Wa 'Antum Muslimūna. (ʾĀl ʿImrān 3:102)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, fürchtet Allah in gebührender Furcht und sterbt ja nicht anders denn als (Allah) Ergebene! ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 102)

English Sahih:

O you who have believed, fear Allah as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him]. ([3] Ali 'Imran : 102)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie Ihm gegenüber Taqwa gemäß gehandelt werden soll, und sterbt nur als Muslime.