Skip to main content

وَإِذْ
Und als
غَدَوْتَ
du weggingst
مِنْ
von
أَهْلِكَ
deinen Angehörigen,
تُبَوِّئُ
(um) zuzweisen
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen
مَقَٰعِدَ
(die) Stellungen
لِلْقِتَالِۗ
für den Kampf.
وَٱللَّهُ
Und Allah
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
عَلِيمٌ
Allwissend.

Und als du von deinen Angehörigen frühmorgens weggingst, um den Gläubigen Stellungen für den Kampf zuzuweisen. Und Allah ist Allhörend und Allwissend.

Tafsir (Erläuterung)

إِذْ
Als
هَمَّت
vorhatten
طَّآئِفَتَانِ
zwei Gruppen
مِنكُمْ
von euch,
أَن
dass
تَفْشَلَا
sie aufgeben,
وَٱللَّهُ
während Allah
وَلِيُّهُمَاۗ
(war) ihr Schutzherr.
وَعَلَى
Und auf
ٱللَّهِ
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
sollen sich dann verlassen
ٱلْمُؤْمِنُونَ
die Gläubigen.

Als zwei Teil(gruppen) von euch vorhatten, aufzugeben, wo doch Allah ihr Schutzherr ist. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
نَصَرَكُمُ
hat euch geholfen
ٱللَّهُ
Allah
بِبَدْرٍ
in Badr,
وَأَنتُمْ
während ihr
أَذِلَّةٌۖ
schwach wart.
فَٱتَّقُوا۟
So habt Gottesfurcht
ٱللَّهَ
(vor) Allah,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تَشْكُرُونَ
dankbar seid.

Allah hat euch doch schon in Badr geholfen, als ihr verächtlich erschient. Darum fürchtet Allah, auf daß ihr dankbar sein möget!

Tafsir (Erläuterung)

إِذْ
Als
تَقُولُ
du sagtest
لِلْمُؤْمِنِينَ
zu den Gläubigen;
أَلَن
"Wird denn nicht
يَكْفِيَكُمْ
euch reichen,
أَن
dass
يُمِدَّكُمْ
euch unterstützt
رَبُّكُم
euer Herr
بِثَلَٰثَةِ
mit drei
ءَالَٰفٍ
tausend
مِّنَ
an
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
den Engeln,
مُنزَلِينَ
(die) herabgesandt wurden?"

Als du zu den Gläubigen sagtest; "Genügt es euch denn nicht, daß euch euer Herr mit dreitausend herabgesandten Engeln unterstützt?

Tafsir (Erläuterung)

بَلَىٰٓۚ
Ja doch!
إِن
Falls
تَصْبِرُوا۟
ihr geduldig seid
وَتَتَّقُوا۟
und gottesfurcht habt
وَيَأْتُوكُم
und sie zu euch kommen
مِّن
von
فَوْرِهِمْ
über euch
هَٰذَا
(diesem)
يُمْدِدْكُمْ
wird euch unterstützen,
رَبُّكُم
euer Herr
بِخَمْسَةِ
mit fünf
ءَالَٰفٍ
tausend
مِّنَ
an
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
den Engeln,
مُسَوِّمِينَ
(die) gekennzeichnet sind.

Ja doch! Wenn ihr standhaft seid und gottesfürchtig und sie unverzüglich über euch kommen, unterstützt euch euer Herr mit fünftausend gekennzeichneten Engeln."

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
جَعَلَهُ
machte es
ٱللَّهُ
Allah,
إِلَّا
außer
بُشْرَىٰ
eine frohe Botschaft
لَكُمْ
für euch
وَلِتَطْمَئِنَّ
und damit Ruhe finden
قُلُوبُكُم
eure Herzen
بِهِۦۗ
damit.
وَمَا
Und keinen
ٱلنَّصْرُ
Sieg (gibt es),
إِلَّا
außer
مِنْ
von
عِندِ
bei
ٱللَّهِ
Allah,
ٱلْعَزِيزِ
den Allmächtigen,
ٱلْحَكِيمِ
den Allweisen.

Allah machte es nur zu einer frohen Botschaft für euch, und damit eure Herzen dadurch Ruhe finden -, denn der Sieg kommt nur von Allah, dem Allmächtigen, dem Allweisen -,

Tafsir (Erläuterung)

لِيَقْطَعَ
Damit er abtrennte
طَرَفًا
einen Teil
مِّنَ
von
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
كَفَرُوٓا۟
unglauben begingen
أَوْ
oder
يَكْبِتَهُمْ
sie niederwar,
فَيَنقَلِبُوا۟
so (dass) sie umkehrten
خَآئِبِينَ
(als) Enttäuschte.

damit Er einen Teil derjenigen, die ungläubig waren, abtrennte oder sie niederwarf, so daß sie enttäuscht umkehrten.

Tafsir (Erläuterung)

لَيْسَ
Es ist nicht
لَكَ
für dich
مِنَ
von
ٱلْأَمْرِ
der Angelegenheit
شَىْءٌ
etwas,
أَوْ
ob
يَتُوبَ
er sich (reumütig) zuwendet
عَلَيْهِمْ
zu ihnen
أَوْ
oder
يُعَذِّبَهُمْ
sie straft,
فَإِنَّهُمْ
denn wahrlich, sie
ظَٰلِمُونَ
(sind) Ungerechten.

Es ist gar nicht deine Angelegenheit, ob Er ihre Reue annimmt oder sie straft, denn sie sind ja Ungerechte.

Tafsir (Erläuterung)

وَلِلَّهِ
Und Allah
مَا
(gehört) was
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَمَا
und was
فِى
auf
ٱلْأَرْضِۚ
der Erde (ist).
يَغْفِرُ
Er vergibt,
لِمَن
wen
يَشَآءُ
er möchte
وَيُعَذِّبُ
und bestraft
مَن
wen
يَشَآءُۚ
er möchte.
وَٱللَّهُ
Und Allah
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Und Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Er vergibt, wem Er will, und Er straft, wen Er will. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben!
لَا
Nicht
تَأْكُلُوا۟
verschlingt
ٱلرِّبَوٰٓا۟
den Zins
أَضْعَٰفًا
verdoppelt,
مُّضَٰعَفَةًۖ
vervielfacht
وَٱتَّقُوا۟
und habt gottesfurcht
ٱللَّهَ
(vor) Allah,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تُفْلِحُونَ
erfolgreich seid.

O die ihr glaubt, verschlingt nicht den Zins um ein Vielfaches vermehrt, sondern fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge!

Tafsir (Erläuterung)