Skip to main content

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۙ وَلِيَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ  ( العنكبوت: ٦٦ )

So that they may deny
لِيَكْفُرُوا۟
Um undankbar zu sein
[in] what
بِمَآ
für das, was
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمْ
wir ihnen gegeben haben
and they may enjoy (themselves)
وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ۖ
und so sollen sie genießen,
But soon
فَسَوْفَ
aber bald
they will know
يَعْلَمُونَ
werden sie wissen.

Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum Wa Liyatamatta`ū Fasawfa Ya`lamūna. (al-ʿAnkabūt 29:66)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

um undankbar zu sein für das, was Wir ihnen gegeben haben, und um zu genießen; sie werden (es noch) erfahren. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 66)

English Sahih:

So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know. ([29] Al-'Ankabut : 66)

1 Amir Zaidan

Sie sollen nur Kufr dem gegenüber betreiben, was WIR ihnen zuteil werden ließen und sie sollen sich nur vergnügen! Denn sie werden es noch wissen.