Skip to main content

فَاِذَا رَكِبُوْا فِى الْفُلْكِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَى الْبَرِّ اِذَا هُمْ يُشْرِكُوْنَۙ   ( العنكبوت: ٦٥ )

And when
فَإِذَا
Wenn
they embark
رَكِبُوا۟
sie steigen
[in]
فِى
in
the ship
ٱلْفُلْكِ
ein Schiff,
they call
دَعَوُا۟
rufen sie
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
(being) sincere
مُخْلِصِينَ
aufrichtig
to Him
لَهُ
zu ihm
(in) the religion
ٱلدِّينَ
(in) der Religion.
But when
فَلَمَّا
Wenn
He delivers them
نَجَّىٰهُمْ
er sie errettet
to
إِلَى
an
the land
ٱلْبَرِّ
das Land,
behold
إِذَا
sogleich
they
هُمْ
sie
associate partners (with Him)
يُشْرِكُونَ
gesellen bei.

Fa'idhā Rakibū Fī Al-Fulki Da`aw Allāha Mukhlişīna Lahu Ad-Dīna Falammā Najjāhum 'Ilaá Al-Barri 'Idhā Hum Yushrikūna. (al-ʿAnkabūt 29:65)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie ein Schiff besteigen, rufen sie Allah an, (wobei sie) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sind). Wenn Er sie nun ans Land errettet, gesellen sie sogleich (Ihm wieder andere) bei, ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 65)

English Sahih:

And when they board a ship, they supplicate Allah, sincere to Him in religion [i.e., faith and hope]. But when He delivers them to the land, at once they associate others with Him ([29] Al-'Ankabut : 65)

1 Amir Zaidan

Und als sie das Schiff bestiegen haben, richteten sie Bittgebete an ALLAH aufrichtig im Din Ihm gegenüber, und nachdem ER sie auf das Land gerettet hatte, da betreiben sie Schirk.