Skip to main content

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَلَوْلَآ اَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاۤءَهُمُ الْعَذَابُۗ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( العنكبوت: ٥٣ )

And they ask you to hasten
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
Und sie wünschen sie von dir zu beschleunigen
[with] the punishment
بِٱلْعَذَابِۚ
die Strafe.
And if not
وَلَوْلَآ
Wenn nicht
(for) a term
أَجَلٌ
(es gäbe) eine Frist
appointed
مُّسَمًّى
festgesetzte,
surely (would) have come to them
لَّجَآءَهُمُ
sicherlich wäre zu ihnen gekommen
the punishment
ٱلْعَذَابُ
die Strafe.
But it will surely come to them
وَلَيَأْتِيَنَّهُم
Aber sie wird ganz gewiss zu ihnen kommen
suddenly
بَغْتَةً
plötzlich,
while they
وَهُمْ
während sie
(do) not
لَا
nicht
perceive
يَشْعُرُونَ
merken.

Wa Yasta`jilūnaka Bil-`Adhābi Wa Lawlā 'Ajalun Musamman Lajā'ahum Al-`Adhābu Wa Laya'tiyannahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna. (al-ʿAnkabūt 29:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen. Wenn es nicht eine festgesetzte Frist gäbe, wäre die Strafe wahrlich zu ihnen gekommen. Aber ganz gewiß wird sie plötzlich über sie kommen, ohne daß sie merken. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 53)

English Sahih:

And they urge you to hasten the punishment. And if not for [the decree of] a specified term, punishment would have reached them. But it will surely come to them suddenly while they perceive not. ([29] Al-'Ankabut : 53)

1 Amir Zaidan

Und sie fordern dich zur Eile mit der Peinigung auf. Und gäbe es keine festgelegte Frist, gewiß käme die Peinigung zu ihnen. Und sie wird doch zu ihnen unerwartet kommen, während sie es nicht merken.