Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّسْبِقُوْنَا ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( العنكبوت: ٤ )

Or
أَمْ
Oder
think
حَسِبَ
meinen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
do
يَعْمَلُونَ
begehen
evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
die bösen Taten,
that
أَن
dass
they can outrun Us
يَسْبِقُونَاۚ
sie uns entkommen?
Evil is
سَآءَ
Wie böse ist,
what
مَا
was
they judge
يَحْكُمُونَ
sie urteilen.

'Am Ĥasiba Al-Ladhīna Ya`malūna As-Sayyi'āti 'An Yasbiqūnā Sā'a Mā Yaĥkumūna. (al-ʿAnkabūt 29:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder meinen diejenigen, die böse Taten begehen, daß sie Uns entkommen (können)? Wie böse ist, was sie urteilen! ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 4)

English Sahih:

Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge. ([29] Al-'Ankabut : 4)

1 Amir Zaidan

Oder dachten etwa diejenigen, welche die gottmißfälligen Taten begehen, daß sie Uns entkommen werden?! Erbärmlich ist das, was sie urteilen.