Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۙ  ( العنكبوت: ٣٧ )

But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
Aber sie bezichtigten ihn der Lüge
so seized them
فَأَخَذَتْهُمُ
da ergriff sie
the earthquake
ٱلرَّجْفَةُ
das Zittern
and they became
فَأَصْبَحُوا۟
so wurden sie
in
فِى
in
their home
دَارِهِمْ
ihren Häusern
fallen prone
جَٰثِمِينَ
auf den Brüsten-liegende.

Fakadhdhabūhu Fa'akhadhat/humu Ar-Rajfatu Fa'aşbaĥū Fī Dārihim Jāthimīna. (al-ʿAnkabūt 29:37)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 37)

English Sahih:

But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. ([29] Al-'Ankabut : 37)

1 Amir Zaidan

Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, dann richtete sie das Bebende zugrunde, so wurden sie in ihrer Wohnstätte zu leblosen Körpern.