وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ( العنكبوت: ٣٥ )
And verily
وَلَقَد
Und ganz gewiss
We have left
تَّرَكْنَا
ließen wir zurück
about it
مِنْهَآ
von ihr
a sign
ءَايَةًۢ
ein Zeichen
(as) evidence
بَيِّنَةً
klares
for a people
لِّقَوْمٍ
für Leute,
who use reason
يَعْقِلُونَ
die begreifen.
Wa Laqad Taraknā Minhā 'Āyatan Bayyinatan Liqawmin Ya`qilūna. (al-ʿAnkabūt 29:35)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und Wir ließen ja von ihr ein klares Zeichen zurück für Leute, die begreifen. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 35)
English Sahih:
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. ([29] Al-'Ankabut : 35)