Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ وَاٰتَيْنٰهُ اَجْرَهٗ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( العنكبوت: ٢٧ )

And We granted
وَوَهَبْنَا
Und wir schenkten
to him
لَهُۥٓ
ihm
Ishaq
إِسْحَٰقَ
Ishaq
and Yaqub
وَيَعْقُوبَ
und Ya'qub
and We placed
وَجَعَلْنَا
und wir machten
in
فِى
in
his offsprings
ذُرِّيَّتِهِ
seiner Nachkommenschaft
the Prophethood
ٱلنُّبُوَّةَ
das Prophetentum
and the Book
وَٱلْكِتَٰبَ
und die Schrift.
And We gave him
وَءَاتَيْنَٰهُ
Und wir gaben ihm
his reward
أَجْرَهُۥ
seinen Lohn
in
فِى
in
the world
ٱلدُّنْيَاۖ
der Welt.
And indeed he
وَإِنَّهُۥ
Und wahrlich, er
in
فِى
(ist) in
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
(is) surely among
لَمِنَ
sicherlich von
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
den Rechtschaffenen.

Wa Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Ja`alnā Fī Dhurrīyatihi An-Nubūwata Wa Al-Kitāba Wa 'Ātaynāhu 'Ajrahu Fī Ad-Dunyā Wa 'Innahu Fī Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīn. (al-ʿAnkabūt 29:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya'qub und richteten unter seiner Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein und gaben ihm seinen Lohn im Diesseits. Und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 27)

English Sahih:

And We gave to him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous. ([29] Al-'Ankabut : 27)

1 Amir Zaidan

Und WIR schenkten ihm Ishaq und Ya'qub, bestimmten die Prophetenschaft und die Schrift bei seiner Nachkommenschaft und ließen ihm seine Belohnung im Diesseits zuteil werden. Und gewiß, er ist im Jenseits doch unter den gottgefällig Guttuenden!